5661888.com

5661888.com1

字号:t|t
打印

  俄罗斯叶赛宁梁赞国立大学副校长杰米多夫坦言,十多年来,他几乎“每一天都在(与中国)联系”。目前,中国古典诗歌的俄译本和叶赛宁诗歌的英语及汉语译本等项目成果已有出版计划。,大都会彩票APP  来自长春大学的俄语团队是中俄文学翻译的典型代表力量之一。近年来,以该团队为主的翻译者与俄语作家、出版家,将18位当代俄罗斯作家的34部作品译介到中国,将11位当代中国作家的11篇短篇小说译介到俄罗斯。

  俄罗斯叶赛宁梁赞国立大学副校长杰米多夫坦言,十多年来,他几乎“每一天都在(与中国)联系”。目前,中国古典诗歌的俄译本和叶赛宁诗歌的英语及汉语译本等项目成果已有出版计划。,  来自长春大学的俄语团队是中俄文学翻译的典型代表力量之一。近年来,以该团队为主的翻译者与俄语作家、出版家,将18位当代俄罗斯作家的34部作品译介到中国,将11位当代中国作家的11篇短篇小说译介到俄罗斯。,

,  对此,长春大学副校长张代治表示,文化交流是中俄之间友好交流的重要组成部分,以文学为切入点,通过为作家、翻译家等搭建合作平台,可以增进双方互相了解,推动民心相同。,  《作家》杂志主编宗仁发说,中俄之间有着良好的文学交流传统,《钢铁是怎样练成的》《战争与和平》《复活》等一大批俄罗斯文学作品影响了包括自己在内的许多中国人。

,88彩—路线,  《作家》杂志主编宗仁发说,中俄之间有着良好的文学交流传统,《钢铁是怎样练成的》《战争与和平》《复活》等一大批俄罗斯文学作品影响了包括自己在内的许多中国人。

  中新社长春10月29日电 (郭佳 张瑶)第二届中俄文学翻译国际论坛29日在吉林长春举行,多位中俄翻译名家与会,共同探讨如何让两国更多的优秀文学作品走进民众的内心世界。,,  俄罗斯叶赛宁梁赞国立大学副校长杰米多夫坦言,十多年来,他几乎“每一天都在(与中国)联系”。目前,中国古典诗歌的俄译本和叶赛宁诗歌的英语及汉语译本等项目成果已有出版计划。

1 2 3 ... 7 下一页

相关新闻

[责任编辑:伭昕]
网友评论:
昵 称
  所有评论仅代表网友意见,不代表本网立场
湛江新闻网版权与免责声明:
    ①  本网站所刊登的所有内容,包括图片、文字及多媒体形式的新闻﹑信息等,未经著作权人合法授权,禁止一切形式的下载、转载使用或者建立镜像。
    ②  获得合法授权的,应在授权范围内使用,不得恶意修改,必须为作者署名并注明"来源:湛江新闻网”字样。违反上述声明者,所产生的任何后果与本网站无关,本网站将依法追究其相关法律责任。
    ③  如本网转载涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与湛江新闻网联系 。